|
|
|
LARGEST
CIRCULATED ENGLISH MONTHLY OF J&K
A News Magazine of Kashmiri Pandit Community |
| | Home | March 2003 Issue | |
|
|
Sarshar:
Pioneer of Urdu-Hindi Novel
By Ravi M.Bakaya Firoz
Mookerjee,
who lives in London, was born in undivided India. She graduated from Lucknow
University and later got her Ph.D. from the University of London, where she
worked on Ratan Nath Dar ‘Sarshar’ under the supervision of Ralph Russell,
Emeritus Reader in Urdu. This book is a revised version of her thesis. All
lovers of Urdu-Hindi literature in particular and Indian literature in general
will welcome the publication of the first book on Sarshar in English. However,
the importance of this book goes far beyond that. It is the first authoritative
research work on the complete works of Sarshar. The
second half of the nineteenth century was a very important period in the history
of Urdu, Hindi and Bengali prose. The ‘father of modern Hindi’, Bharatendu
Harish Chandra (1850-1885), the great Bengali novelist, Bankim Chandra Chatterji
(1838-1894), and Ratan NathSarshar (app. 1842-1902)- lived and worked
during this period. Though Rabindranath Tagore (1861-1941). also started writing
in this period, his better known works belong to the twentieth century. Bankim,
Bharatendu and Sarshar were each distinct in his own way. What they had in
common was their pioneering work in their own literature, their familiarity with
English literature, which to some extent influenced their work, and the
‘didactic’ character of their literary work. Ratan
Nath Dar (‘Sarshar’ was his pen-name or takhallus) was born in 1842 in a
Kashmiri Pandit family domiciled in Lucknow. His father, Baij Nath Dar, was a
respected and influential citizen of Lucknow, but he died when Ratan Nath was
barely four years old. The Dars lived in the neighbourhood of cultured Muslim
families, and the young fatherless child learned his Urdu from the expressive
and gracious speech spoken by Muslim ladies of his mohalla. The
Brahmins who had emigrated from Kashmir Valley in the eighteenth century ‘to
seek fame and fortune in the rich plains below’ in Jawahar Lal Nehru’s
words, had settled down mainly in Delhi and the United Provinces and had adopted
Urdu as their language, producing a number of distinguished Urdu writers,
scholars and poets, of whom Sarshar was undoubtedly one of the greatest.
Unfortunately, not much is known about his personal life and even the year of
his birth and the date of his death are matters of conjecture and dispute.
(Contrast this with his Hindu contemporary, Bharatendu Harish Chandra. An
obituary published after his death mourns that ‘his age was only 34 years, 3
months, 27 days, 17 hours, 7 minutes and 48 seconds’!) Sarshar,
after leaving school, went to Canning College, which had been established by the
British in 1864, but he left without taking a degree. However, he came out of
college with a knowledge of English
literature which stood him in good stead during his career as a writer. He
started his working life in Kheri near Lucknow as a teacher. It was in this
period that he started writing articles for various Urdu newspapers and
magazines, the most notable of these being Avadh Punch. Some of his articles
were on social themes. His articles in an Urdu periodical,
Akhbar-I-Sarishta-i-Talim, published by the Department of Public Instruction,
drew the attention of the Director of the Department, who noted in his annual
report that Sarshar’s translations from English were the best he had seen. In
1878 Sarshar was invited by Munshi
Naval Kishore, the biggest publisher of those days, to edit Avadh Akhbar, which
became a rival and competitor of Avadh Punch. Sarshar edited this paper with
distinction from 1878 to 1893 and many of his writings were first printed in it.
These included his voluminous novel, Fasana Azad, which was serialised by the
paper. Naval Kishore published it later in four volumes, the first being brought
out in 1880. Fasana Azad made Sarshar famous; while it was being serialised in
Avadh Akhbar, it was read and enjoyed by all sections of society. This is a huge
work, comprising four volumes totalling about 3000 pages. It relates the
adventures of its central hero, Azad, and his inseparable companion, ‘Khoji’
(a humorous diminutive for Khwaja) who provides cause for endless mirth with his
antics. Sarshar was undoubtedly influenced by Don Quioxote in writing this
story. Above all, it was Sarshar’s mastery of ‘the vivid, racy colloquial’
language of Lucknow that made his work so popular. This
command of language is nowhere more evident than in the passages of dialogue
which form so large a part of the whole work. Sarshar knew how well he could
write dialogue, and he uses this talent to the full...He knew exactly the forms
of speech, the special vocabulary and the characteristic style and tone
appropriate to each of the wide range of characters of different classes and
different areas whom he introduces in his pages. The number of characters who
appear in Fasana Azad is enormous, yet all seem quite distinctive... Some
idea of the scope and volume of Sarshar’s literary output can be gained from
the following lines in Firoze Mookerjee’s book: During
his editorship of Avadh Akhbar Sarshar wrote many articles on political, social
and literary subjects. In 1887 he published a translation of Donald Mackenzie
Wallace’s History of Russia, a re-written version of an earlier novel, now
entitled ‘Jam-i-Sarshar’. Two years later he translated Lord Dufferin’s
Letters from High Latitudes. In 1890 his novel, Sair-i-Kuhsar, appeared,
followed some time before 1893 by Kamini. About 1893 (Saksena) he started a
series of short novels under the general title of Khim-Kada-i-Sarashar. Included
in this series were Kururn Dhum, Bichhri Dulhan, Tufan-I-Betamizi, Pi Kahan,
Hushsho and Rangile Siyar. Sometime during this period he translated a political
pamphlet written by Dr Hunter, a history of Egypt entitled Shakh-i-Nabat and a
slightly abridged version of the Arabian Nights. In 1894 came Khudai Faujdar, an
adaption and free translation of Don Quixote. HOWEVER,
in all his work, Sarshar aimed at reforming Indian society, cleansing it of
obscurantist ideas. This didactic approach was usual in the literature of those
times and, indeed, it characterizes all classical literature to some extent. As
he said, introducing Fasana Azad when he began serialising it in Avadh Akhbar : Our
real aim in this series is to enable the readers of Avadh Akbhar in the guise of
humour to become fully conversant with education and culture and good taste,
with correct conversational usage and the idioms appropriate to various
occasions, with the atmosphere of every kind of gathering and with the manners
of society as a whole..so that (knowledge of) the various states of human
communities and the effect of the company one keeps and the climate of the age
may bring substantial benefit to our country, so that men’s minds may be
illumined by the radiance of good thoughts and excellent morals, and their
mentality cleansed of the darkness of corrupting ideas and the unworthy traits
of the ill-bred, and upright minds may receive the frill benefits that accrue
from a sane training...Our aim is that from reading these articles they may at
one and the same time derive pleasure and enjoyment and amusement on the one
hand, and linguistic accomplishment and lofty ideas, on the other. Towards
the end of his life, Sarshar went to live in Hyderabad, which was in those days
a great centre of Urdu language and literature. According to his own account,
published in Kashmir Prakash of March 1899: About
four years ago I went to Madras as a member of the Congress (the Madras session
of the Indian National Congress was held in 1894) and from there my good fortune
brought me to Hyderahad, Deccan. Prominent Hindus and Muslims welcomed me
enthusiastically as did the public at large. Maharaja Kishan Parshad, the
Nizam’s Minister for the Army and a former Prime Minister, appointed me at a
salary of Rs 200 a month to correct his poems and prose. Sarshar
spent the last few years of his life in Hyderabad as the literary mentor of
Maharaja Kishan Parshad. He brought out a literary journal called
Dabdaba-i-Asafia at the same time. A novel, Chanchal Nar, began to be serialised
in this magazine, but was never finished. The Nizam also patronised Sarshar. Apart
from being a foremost prose writer of his days, Sarshar was also a distinguished
poet. His poetic theme is love, but he has written on other subject as well. His
best known poem is his masnavi
‘Tohfa-I-Sarshar’ which he wrote to quell the outcry of orthodox Kashmiri
Brahmins against the visit to England of his friend Bishan Naryan Dar, a
barrister. In this long poem Sarshar makes fun of the Pandits who wanted to
boycott Bishan Narayan Dar because he had dared to cross the seven-seas. Sarshar
died at the age of 55 or 56-his end being hastened by his addiction to drink. He
had himself confessed: Peene
pe jab ate hain phir bas nahin karte, Maikhana
me sunte nahin Sarshar kiseeki. (Once
he strats drinking, he won’t stop. In the drinking house Sarshar doesn’t
listen to anyone). Firoze
Mookerjee appropriately devotes considerable space in her book to Lucknow of
Sarshar’s days, which had inspired most of his work. There is an informative
chapter on the prose narrative tradition inherited by Sarshar, which he
developed further, giving it a modern trend. All of his main works have been
discussed by the author of the book, as also his minor novels and his role as a
translator. In conclusion, Feroze Mookerjee says: When
we review the course of Sarshar’s development as a writer, we see at once that
the key period extends from 1878 to
1890. In the course of these twelve years as he progresses from the stage of
Fasana Azad, a stage in which,
though closely tied to the old tradition, he is grafting on to it the new modes
of writing which characterise the moden novel, to the stage where in Jam-I-Sarshar
and Sair-I-Kohsar, he has all but severed his ties with the old and practically
completed a transition to the new. After that the trend is reversed, and already
in Kamini, he is in many respects back behind the starting point which Fasana
Azad represented. Yet, taken as a whole, his writing represents a great step
forward in the development of Urdu prose and fiction. Firoze
Mookerjee draws pointed attention to Sarshar’s striking attitude to women: Above
all, he is a champion of women’s rights. More than any other Urdu writer of
his time he pleaded passionately for justice to women. To illustrate the gross
injustice done to them both by Hindus and Muslims, he created numerous women
characters from every section of society, women who are beautiful, intelligent
and possess a strength of characters which his men characters lack. Yet they are
treated badly and are exploited by society. Firoze
Mookerjee rightly calls Prem Chand the true heir to Sarshar. In fact it was Prem
Chand who introduced Sarshar to Hindi readers by producing an abridged version
of’ Fasana Azad which in Hindi he called Azad ki Katha. This HindI version has
run since into numerous editions. It should be remembered that Prem Chand
started as an Urdu writer and turned to Hindi later as it ensured greater
circulation to his writings. Prem Chand acknowledges his debt “In
my writing there is more influence of Sarshar and Sarat Chandra and less of
Tagore.” There
is a detailed and very useful bibliography appended to the book. It is
interesting that such a detailed treatment of an Indian writer who died a
century ago should have been facilitated by the excellent literary
records-books, newspapers and periodicals-in the India House Library and the
British Museum Library in London. One wonders if the author could have found all
this priceless material in India. The paucity of available biographical material
on Sarshar himself is shown by the fact that only six such titles are listed-two
books each by Prem Pal Ashk and Tabassum Kashmiri and one each by Sayyad Latif
Adil and Qamar Rais. Three of these six titles were published in Pakistan. It is
a sad commentary on Urdu in India today that though-like Sarshar-Firoze
Mookerjee had her cultural roots in Lucknow, she had to find a publisher in
Pakistan for her book on this distinguished Kashmiri Pandit writer. One
fervently hopes that this excellent study will find a place in most university
and college libraries in India and on the shelves of many lovers of Urdu and
Hindi literature and, indeed, Indian literature in other languages. An Indian
edition of Firoze Mookerjee’s book is greatly to be desired, for books
published in Pakistan are unfortunately not easily available in this country. Lucknow
and the world of Sarashar Author:
Firoze Mukerjee Publishers:
Saad Publications Karachi, 1992 pp.
xv+242 Price:
Rs 150 *The
reviewer was formerly a Professor of Russian Studies at JNU. Courtesy: Mainstream, June 19, 1993
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|